top of page

ทำยังไงไม่ให้ลูกลืมภาษาไทย


ree


ไหนๆ ทั้งแอดและเพื่อนๆ ในเพจหลายคนก็ย้ายมา Australia เพื่อตัวเอง ครอบครัว และลูกน้อยของพวกเรา รวมถึงมาเพื่อยกระดับคุณภาพชีวิตและได้ฝึกฝนพัฒนาภาษาอังกฤษกันอยู่แล้ว โพสนี้แอดมาแชร์เรื่องราวที่เกี่ยวข้องกับภาษาดีกว่าครับ เริ่มจากมารู้จักคำศัพท์ที่จะใช้พูดคุยกันในโพสนี้กันก่อนนะครับ


- กลุ่มคนพลัดถิ่นจะมีชื่อเรียกทางวิชาการว่า Diaspora ถ้าเป็นชาวไทยอพยพเราก็จะเรียกกันง่ายๆ ว่า Thai Diaspora

- ผู้อพยพ จะมีทั้ง migrant และ immigrant ซึ่งในทางตำราที่แอดถืออยู่ทั้ง 2 คำนี้แตกต่างกัน migrant หมายถึงคนที่ตั้งใจโยกย้ายแบบชั่วคราว ส่วน immigrant หมายถึงคนที่ตัดสินใจแล้วว่าจะโยกย้ายแบบถาวร ต่างกันแค่เจตนากับช่วงเวลา 2 ปัจจัยแค่นี้ละครับ

- mother tongue คือ first language, native language (L1) เป็นภาษาแรกที่เด็กได้ยิน ได้ฟัง ได้พูด ได้เรียนจากคนในครอบครัว

- lingua franca คือภาษากลาง อธิบายคร่าวๆ คือ คน 2 คนมี mother tongue คนละภาษา แต่ต้องการที่จะสื่อสารกันก็ต้องใช้ภาษากลางที่ทั้ง 2 คนสามารถเรียนรู้และสื่อสารได้อย่างมีประสิทธิภาพพอๆ กัน เพื่อไม่ให้มีใครได้เปรียบเสียเปรียบกว่าใคร


แต่ถ้าพูดกันแบบตรงๆ ก็คือประเทศผู้ล่าอาณานิคม (coloniser) ใช้ภาษาของเค้าอยู่แล้ว พวก immigrant หรือคนอื่นๆ ถ้าอยากจะติดต่อค้าขายกับเค้าก็ต้องฝึกพูดภาษาของเค้า เค้าไม่มาพูดภาษาของเราหรอก 5555


-----

ทีนี้จากที่ได้คุยกับหลายๆ ครอบครัวที่มีลูกเล็ก รวมถึงญาติของแอดเองที่มีลูกอยู่ที่นี่ หลายคนจะเจอปัญหาว่า ลูกลืมภาษาไทย แล้วทำยังไงไม่ให้ลืมภาษาไทยดี


ซึ่งหลายครอบครัวก็เจอปัญหาตรงกันว่า ไม่ช้าก็เร็ว ยังไงก็ลืมครับ แต่มันมีวิธีที่ทำให้เด็กลืมได้ช้าลงไม๊ ตอบ ในทางวิชาการ มีครับ แต่ทางปฏิบัติ ไม่ 100% ครับ 55


วิธีการก็คือ

1) ให้ lingua franca ของบ้านเราเป็นภาษาไทย

2) ให้เด็ก expose to Thai language environment ให้มากที่สุด

3) 1 person - 1 language หรือ 1 situation - 1 language


ตัวอย่างเช่น

- ถ้าพ่อแม่ไทยทั้งคู่ก็ใช้ภาษาไทยที่บ้านเป็น first language ไปเลย

- ถ้าพ่อฝรั่ง แม่ไทยหรือ vice versa ก็ใช้เป็น 1 person - 1 language เพราะว่าเวลาพ่อแม่คุยกันจะมี English หรือภาษาอื่นที่ไม่ใช่ภาษาไทย เป็น lingua franca

- สร้าง 1 situation - 1 language ให้กับลูกบ่อยๆ เช่น คุยกับปู่ย่าตายาย พาไปวัดที่ออส พาไปร้านไทย ไปงานชุมชนคนไทย ไปเจอเพื่อนคนไทย ไปงาน Sydney Moments และ Travelroute in Sydney meeting 555


ณ วัยที่ลูกยังอายุ 2-4 ขวบที่ยังอยู่กับเรามากกว่าอยู่ในสังคมออสฯ ที่ใช้ English เป็น lingua franca ให้เราใช้ภาษาไทยกับเค้าให้มากที่สุดเท่าที่จะทำได้ พาเค้าไปอยู่ในชุมชน กลุ่มสังคม ให้เค้าได้ expose to Thai language ได้ซึมซับให้มากที่สุด


เพราะถ้าถึงเวลาที่เค้าเริ่มเข้าโรงเรียนแล้ว เค้าจะใช้ภาษาอังกฤษในชีวิตประจำวันอยู่ตลอด และมองเห็นความสำคัญของภาษาไทยลดลง ถึงตอนนั้นสิ่งที่พ่อแม่ควรทำก็คือ การให้ safe space และ consistency ในการใช้ภาษาไทยให้กับลูก ให้เค้าได้มีพื้นที่ที่จะกล้าพูดกล้าใช้แบบไม่ถูกตัดสิน เพราะถ้าเค้ารู้สึกไม่ดีในการใช้ภาษาไทย ถูกติ ถูกเปรียบเทียบ กุจะพูดไทยทำไมล่ะก็ใช้อังกฤษไปสิสบายใจกว่าตั้งเยอะ


แม้ว่าในอนาคตเค้าอาจจะฟังภาษาไทยออกบ้าง พูดได้แบบ broken Thai หรืออาจจะเขียนไม่ได้เลย แต่อย่างน้อยการที่ลูกยังพูดไทยได้ก็ทำให้ภาษาไทยเป็นหนึ่งในวัฒนธรรมที่ยังเชื่อมให้เค้ารู้สึกเกี่ยวข้องกับไทยและความเป็นคนไทยอยู่


เพราะลูกหลานของ Thai diaspora หลายๆ คนนั้นสูญเสียตัวตนและความเป็นคนไทยไปตามกาลเวลาที่เติบโตใน Australia และยังรู้สึกผูกพันแค่เพียงเชื้อชาติของพ่อแม่ตัวเองและรู้จักว่าเป็นประเทศที่มีอาหารอร่อยมากกก เพียงแค่นั้น

Siam-Sydney Services Pty Ltd.

​Airport Transfer

Private Car Hire

​Private Tour

Thai Community in Australia

qrline
© 2025 Siam Sydney Services Pty Ltd Copyright
bottom of page